quarta-feira, 9 de novembro de 2011

Variações Linguísticas

Pelados em Santos

(Composição: Dinho – Intérprete: Mamonas Assassinas)

Mina, seus cabelo é da hora
Seu corpão violão
Meu docinho de coco
Tá me deixando louco
Minha Brasília amarela
Tá de portas abertas
Pra mode a gente se amar
Pelados em Santos
Pois você, minha pitchula
Me deixou legalzão
Não me sintcho sozinho
Você é meu chuchuzinho
Music, is very good
(Oxente ai, ai, ai!)
Mas comigo ela não quer se casar
(Oxente ai, ai, ai!)
Na Brasília amarela com roda gaúcha
Ela não quer entrar
(Oxente ai, ai, ai!)
É feijão com jabá
Desgraçada num quer compartilhar
Mas ela é lindia
Muitcho mais do que lindia
Very, very beautiful
Você me deixa doidião
Oh, yes! Oh, nos!
Meu docinho de coco
Music, is very porreta
(Oxente Paraguai!)
Pos Paraguai ela não quis viajar
(Oxente Paraguai!)
Comprei um Reebok e uma calça Fiorucci
Ela não quer usar
(Oxente Paraguai!)
Eu não sei o que faço
Pra essa mulé eu conquistchar
Por que ela é lindia
Muito mais do que lindia
Very, very beautiful
Você me deixa doidão
Oh, yes! Oh, nos!
Meu chuchuzinho
Oh, yes! No, no, no, no!
Eu te I love youuuuu!
Pera aí que tem mais
Um poquinho de "u"
Uuuuuuuuuu...


No ano de 1995, a música “Pelados em Santos”, do grupo Mamonas Assassinas, caiu no gosto popular. Um grupo irreverente, com letras engraçadas, entoadas por todos os jovens (e também pelos não tão jovens) do país inteiro.
Irreverência à parte, essa letra é um exemplo típico do uso de variações linguísticas identificadas na fala do povo brasileiro, que é, por excelência, uma mistura de vários povos.
Essa variação, que foge dos padrões formais da norma culta, carrega traços da cultura de um povo, da sua história, da região geográfica na qual está inserido; a língua é escrita da maneira como é falada, com vícios de linguagem, gírias, termos específicos de uma determinada região, sotaques e estrangeirismos.
A letra traz diversos tipos de variações linguísticas, como “mina”, “pitchula”, “chuchuzinho”, gírias que se referem à mulher amada, à namorada; “mulé”, “oxente”, “jabá”, palavras e expressões usadas principalmente no Nordeste brasileiro; “pra mode”, “pos Paraguai”, palavras com letras eliminadas no ato da fala; “very, very beautiful”, expressões da língua inglesa – estrangeirismo.
Em suma, podemos perceber nessa música, uma grande riqueza vocabular no tocante à variação linguística, pois ela reflete os usos da língua pelos brasileiros.

Andréa Costanza

Nenhum comentário:

Postar um comentário